Being “between jobs” might sound a little better than saying that you are unemployed. Likewise, to say that your former company was “downsizing “so they had to “let you go” may be an improvement on saying that you have been fired. It’s not lying. It’s just being “economical with the truth”.
  換句話說
  “在前一份工作和後一份工作之間”可能比你直截了當地說“失業”好聽一點。同樣,說你的前公司在“縮小規模”,因此他們不得不“讓你離開”可能會是一種表達你被解雇的婉轉的說法。這不是在說謊。只是“保守地表述事實。”  (原標題:In other words)
arrow
arrow
    全站熱搜

    ox58oxruew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()